登記簿謄本(Certificate of Registered Matters)とは?英語での説明と活用法


不動産取引や会社設立の場面で「登記簿謄本」という書類を目にしたことはありますか?
海外取引や英文契約書の作成では、**「Certificate of Registered Matters」**として紹介されることが多く、正しい英語理解が重要です。

この記事では、登記簿謄本の意味、英語表現、海外での活用法をわかりやすく解説します。


1. 登記簿謄本とは?

登記簿謄本(登記事項証明書)は、法務局に登録された不動産や会社の正式情報を証明する書類です。

  • 不動産の場合:所有者、所在地、地目、面積、抵当権などが記載

  • 会社の場合:商号、本店所在地、代表者、資本金、役員構成などが記載

英語では一般的に以下の表現が使われます:

日本語 英語表現
登記簿謄本 Certificate of Registered Matters
登記事項証明書 Certified Copy of the Register
不動産登記簿 Real Estate Registry
商業登記簿 Corporate Registry

2. 登記簿謄本の用途

  1. 不動産取引
    海外の投資家や銀行に対して不動産の所有権や権利関係を証明するために使用されます。

  2. 会社設立・取引
    海外企業との契約や融資手続きで、会社の正式情報を証明する書類として必要です。

  3. 法的証明
    訴訟や権利関係のトラブル時に、正式な証拠として提出できます。


3. 英語での表現と注意点

登記簿謄本を英語で説明する場合、次のポイントに注意してください:

  • Certificate of Registered Matters が正式な表現

  • 「Certified Copy of the Register」と表現される場合もあります

  • 不動産用と会社用で若干のニュアンスが異なる:

    • 不動産登記:Real Estate Registry / Land Register

    • 会社登記:Corporate Registry / Commercial Register

例文:

“Please provide a Certificate of Registered Matters for the property located at Shibuya, Tokyo.”
(東京都渋谷区の物件について、登記簿謄本をご提供ください。)


4. 登記簿謄本を取得する方法

日本国内の場合

  1. 法務局で申請

  2. オンラインで登記事項証明書を請求可能

  3. 取得には手数料が必要(不動産・会社ともに数百円~数千円程度)

英文登記簿謄本の取得

  • 不動産・会社ともに法務局で英文の登記事項証明書を申請可能

  • 海外送付や英文契約書への添付に便利

  • 手数料は通常の証明書より少し高め(約1,000円~2,000円程度)


5. 注意点

  1. 正式な英語名称を使う
    Certificate of Registered Matters と明記することで、海外でも法的効力が認識されやすくなります。

  2. 内容の翻訳ミスに注意
    登記簿の英文は正式に法務局が作成したものを使うことが重要です。自己翻訳は誤解を招く可能性があります。

  3. 取得日を確認
    登記簿の情報は更新されるため、最新のものを取得することが大切です。


6. まとめ

登記簿謄本(Certificate of Registered Matters)は、不動産や会社の公式情報を証明する重要書類です。
海外取引や英文契約書では、正しい英語表現と正式な証明書の利用がポイントです。

  • 不動産取引:Real Estate Registry / Certificate of Registered Matters

  • 会社登記:Corporate Registry / Certificate of Registered Matters

  • 取得は法務局で可能、英文での証明書も取得可能

登記簿謄本を正しく理解し、海外でもスムーズに証明できるよう準備しておくと安心です。

このブログの人気の投稿

美容皮膚科と皮膚科のリスク説明の違い

美容皮膚科と皮膚科の治療スピードの決定的な違いと理由

もう迷わない!美容皮膚科と皮膚科、通院回数の違いを徹底解説!